台湾女星杨丞琳月初受名牌巴黎世家(Balenciaga)邀请,专程飞往巴黎参加时装周,但于场内拍片介绍一身美丽高贵的礼服及配饰时,却连巴黎世家的英文发音都读错,引起网民嘲笑及批评。
据台湾网红“半调子文青”的facebook专页分享的影片可见,杨丞琳以母语普通话作介绍,却在说到巴黎世家时,选择以英文发音说品牌名字,开口时更只说了一个音,停顿一两秒再轻声快速地说完巴黎世家的英文发音,事后重温影片杨丞琳说Balenciaga读音的确与官方有差别,更指替她感尴尬。
▲杨丞琳在场内以普通话受访,却以英文发音说品牌名字,事后重温影片杨丞琳说Balenciaga读音的确与官方有差别,更指替她感尴尬。
虽然有不少Fans力撑杨丞琳只是“吃镙丝”,又认为很多人都不懂名牌的英文发音,不应该嘲笑杨丞琳。不过杨丞琳的Fans却遭其他网民反攻,指杨丞琳不时强调自己是专业艺人,她受邀出席该品牌活动前应该做足准备,又指如果忘记了英文发音不妨说中文,反正访问又非以英文进行,读错发音反而显得没有礼貌。网民留言:“释迦啦!讲巴黎释迦我们就懂了”、“讲没唸错的耳朵还好吗”、“尴尬癌发作”、“愈讲愈心虚”。
以上内容归星岛新闻集团所有,未经许可不得擅自转载引用。