首页 > 文化 > 艺术诗歌 > 正文

你结出金色的果实, 我全身穿着鲜花

核心提示: 1978 年8 月22 日,王小波致李银河:“你呀,你准是不相信我是个好人,以为我会嘲笑你。我真的是个好人,我对很多人怀有最深的感情,尤其是对你。我很想为别人做好事,尤其是对你。我真想能把我做的一切好事全献给你呢。”

[经典诗歌] 

歌—爱情与和谐拉手

[英] 布莱克

查良铮 译

爱情与和谐拉手

把我们的灵魂缠绕,

当你我的枝叶汇合,

我们的根须相交。

欢乐坐在我们的枝头,

唧唧地、甜蜜地作歌,

像我们脚下的溪水相会,

真纯汇合了美德。

你结出金色的果实,

我全身穿着鲜花;

你的枝叶使空气芬芳,

海龟就在下面筑家。

她坐那儿抚养子女,

我听着她的幽怨之曲;

“爱情”在你的枝叶上面,

我也听到他的言语。

他在那儿有美丽的巢,

他在那儿睡了一整晚,

白天他就欢笑起来

在我们的枝头游玩。

威廉·布莱克 | William Blake,1850—1894,英国诗人。

[今日情史]

微信图片_20180822142358

1978 年8 月22 日,王小波致李银河:“你呀,你准是不相信我是个好人,以为我会嘲笑你。我真的是个好人,我对很多人怀有最深的感情,尤其是对你。我很想为别人做好事,尤其是对你。我真想能把我做的一切好事全献给你呢。”

相关阅读