首页 > 文化 > 艺术诗歌 > 正文

《我不再归去》

核心提示: 我已不再归去。 晴朗的夜晚温凉悄然, 凄凉的明月清辉下, 世界早已入睡。

《我不再归去》

西班牙诗人希梅内斯

 

我已不再归去。

I have already no longer return

晴朗的夜晚温凉悄然,

Clear night temperature cool quietly

凄凉的明月清辉下,

The moon and shining

世界早已入睡。

The world had to sleep

我的躯体已不在那里,

My body has not there

而清凉的微风,

And cool and refreshing breeze

从敞开的窗户吹进来,

From the open Windows to blow to come in

探问我的魂魄何在。

What is the soul of an outlaw I

我久已不在此地,

I have not in here

不知是否有人还会把我记起,

I don't know whether someone will be I remember

有人会亲切地回想起我的过去。

Maybe in a tender feelings and your tears

但是还会有鲜花和星光

But will also have the flowers and the stars

叹息和希望,

Sighs and hope

和那大街上

And the street

浓密的树下情人的笑语。

Dense tree of action and laughter

还会响起钢琴的声音

Also would ring piano voice

就像这寂静的夜晚常有的情景,

Like the silent night often the scene

可在我住过的窗口,

I lived in the window

不再会有人默默地倾听。

There will be no longer listen in silence